Music, when the lyrics describe some purposeful emotion or thought. These posts are in a mix of English/Hindi or English/Kannada pairs. With the advent of Google's transliteration, it is unnecessary to have inconsistent and misleading hand-crafted English transliterations of originals, for Hindi and Kannada in this blog's case. [If a transliteration is required, it can always be produced by software]. Hindustani ragas are shown in Devanagari, e.g., ♫देश; Carnatic, in Kannada, e.g., ♫ಖರಹರಪ್ರಿಯ.
Friday, November 19, 2010
Saturday, October 23, 2010
दोस्त दोस्त न रहा, प्यार प्यार न रहा
Labels:
♫,
♫भैरवी,
1964,
H,
Heartbreak,
मुकेश,
राज कपूर,
राजेंद्र कुमार,
शंकर-जयकिशन,
संगम,
हसरत ज.
Sunday, October 03, 2010
Saturday, October 02, 2010
वैष्णव जन तो ...
No collection of songs would be complete if the most favorite bhajan of Mahatma Gandhi were not included. October 2 is Mahatma Gandhi's birthday. The song goes on to define what a Vaishnav, i.e., a liberated one, is by elaborating on various characteristics of such an individual.
Since the original lyrics were composed in Gujarati, I won't give the lyrics here, but refer you instead to other web pages through the buttons below.
Since the original lyrics were composed in Gujarati, I won't give the lyrics here, but refer you instead to other web pages through the buttons below.
Labels:
♫,
♫खमाज,
God,
Narasinh Mehta
Location:
Saratoga, CA, USA
Friday, October 01, 2010
La Isla Bonita
The lilting music of this song is a delight for the ears. Madonna reminisces about an island that she once visited (either for real or in imagination).
Sunday, September 26, 2010
Friday, September 24, 2010
यह हसीं वादियाँ, यह खुला आसमाँ
Labels:
1992,
A R Rahman,
H,
Lover,
P K Mishra,
SPB,
चित्रा,
रोजा
Location:
Saratoga, CA, USA
Saturday, September 11, 2010
वादा कर ले साजना
Labels:
♫,
♫बसंत मुखारी,
1974,
H,
Lover,
क. आ.,
गुलशन बावरा,
रफ़ी,
लता मँ.,
विनोद ख.,
सिमी,
हाथ की सफाई
Location:
Saratoga, CA, USA
Friday, September 10, 2010
ज्योत से ज्योत जगाते चलो
The poet writes a very simple set of lyrics to promote universal brotherhood, to suggest actions particularly when we meet the poor, unhappy, under-privileged, etc.
I first heard this song in Kargal, as shown in the map below.
View Larger Map
I first heard this song in Kargal, as shown in the map below.
View Larger Map
Labels:
♫,
♫भैरवी,
1964,
God,
H,
भरत व्यास,
मुकेश,
लक्ष्मी-प्यारे,
संत ज्ञानेश्वर
Location:
CA, USA
Thursday, September 02, 2010
आये हो मेरी ज़िंदगी में, तुम बहार बनके
Labels:
♫,
♫यमन,
H,
अमीर खान,
करिश्मा,
नदीम-श्रवण,
राजा हिन्दुस्तानी,
समीर
Location:
Saratoga, CA, USA
Monday, August 23, 2010
हमें तुमसे प्यार कितना, यह हम नहीं जानते
Labels:
♫,
♫भैरवी,
1981,
H,
Heartbreak,
Kudrat,
रा. दे. बर्मन,
राजेश ख.,
शैलेन्द्र,
हेमा
Sunday, August 15, 2010
Saturday, August 07, 2010
Tuesday, July 27, 2010
ಬಾಡಿ ಹೋದ ಬಳ್ಳಿಯಿಂದ ಹೂವು ಅರಳಬಲ್ಲದೇ?
I recall having heard this song when I was an youngster in India. Although I don't remember having seen the movie, it seems that the singer is recalling how fate has worked its ways against his wishes.
I have reconstructed the lyrics by listening to the audio/video.
Labels:
1974,
K,
Life,
ಉದಯಶಂಕರ್,
ಎರಡು ಕನಸು,
ಪಿ. ಬಿ. ಶ್ರೀನಿವಾಸ್,
ರಾಜನ್-ನಾಗೇಂದ್ರ,
ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್
Location:
Saratoga, CA, USA
Saturday, July 17, 2010
ಉಳ್ಳವರು ಶಿವಾಲಯವ ಮಾಡುವರು
A simple plea by an ordinary person to appeal to God. A presentation by Vijay Prakash of ' Jai Ho' fame
If you know Kannada, you will appreciate the simplicity of the meaning conveyed in the lyrics. Rough English translation:
Rich people create templeIt will require a singer like Vijay Prakash to bring out the plea with full force.
But, I am a poor fellow
I have nothing to give you, God, except myself:
My feet are the pillars
My body is the temple
My head is the "top ornament"
Even stationary objects providing support — a column — may perish some day
But, for Jangama, for God, there is no perishing, i.e., God is eternal.
(The number starts at about 1:50 in the video clip).
Monday, July 05, 2010
ಕಾಡು ಮಲ್ಲಿಗೆಯೊಂದು ಕಾಡಿನಲಿ ನರಳುತಿದೆ ಬಾಡಿ ಹೋಗುವ ಮುನ್ನ
A lovely metaphor in the form of a flower somewhere in the woods that feels isolated and not appreciated, because it feels that it has not gotten a chance to decorate someone's hairdo. The song appears also to refer to an individual that feels detached from the world, and longs not only to reach God but, at least, to be valued in the world. It is very ably sung by Vijay Prakash of 'Jai Ho' fame.
As you listen to it, you can also feel the pain that the flower might feel ... Glory to the poet who captured the emotion in words, and to the singer who brings the emotion alive.
In this case, it is not necessary for me to create a Kannada transliteration: It is already available on the web.
As you listen to it, you can also feel the pain that the flower might feel ... Glory to the poet who captured the emotion in words, and to the singer who brings the emotion alive.
In this case, it is not necessary for me to create a Kannada transliteration: It is already available on the web.
Labels:
♫,
♫ಶಿವರಂಜನಿ,
God,
K,
ವಿಜಯ್ ಪ್ರಕಾಶ್,
ವ್ಯಾಸರಾಯ ಬಲ್ಲಾಳ
Sunday, May 30, 2010
ನಿನ್ನ ನೋಡಲೆಂತೋ, ಮಾತನಾಡಲೆಂತೋ
Labels:
2008,
K,
Lover,
श्रेया,
सोनू निगम,
ಮುಸ್ಸಂಜೆಮಾತು,
ರಮ್ಯಾ,
ವಿ. ಶ್ರೀಧರ್,
ಸುದೀಪ್
Location:
Palm Springs, CA, USA
Thursday, May 20, 2010
Sunday, May 09, 2010
उसको नहीं देखा हमने कभी
On Mother's Day 2010, it is somewhat appropriate that we take a look at this song I encountered recently. While although मात्र देवो भव is a well known concept ingrained in Indian culture at an early age of a child, this song is a very good and melodious elaboration of that concept.
Wednesday, April 07, 2010
Thursday, April 01, 2010
Wednesday, March 31, 2010
ರಾಮ ನಾಮ ಪಾಯಸಕೆ ಕೃಷ್ಣ ನಾಮ ಸಕ್ಕರೆ
In this song, the poet uses powerful metaphors to characterize valuable human traits. For example, the word ವೈರಾಗ್ಯ, meaning a certain unwavering & determined approach, is compared to a grindstone; the grindstone is used to grind wheat to make, eventually, a very satisfying pudding; so satisfying, in fact, that it would induce a couple of hearty belches after the meal. And, the following are the complete metaphors:
- pudding = ರಾಮ ನಾಮ
- sugar = ಕೃಷ್ಣ ನಾಮ
- ghee = ವಿಠಲ ನಾಮ
- wheat
- grindstone = ವೈರಾಗ್ಯ
- cream of wheat = ಸಜ್ಜಿಗೆ
- vermicelli = ಶಾವಿಗೆ
- cooking pot = ಹೃದಯ
- water = ಭಾವ
- make syrup using intelligence = ಬುದ್ಧಿ
Finally, once you eat and enjoy the pudding, remember God, ಪುರಂದರ ವಿಠಲ.
Location:
Saratoga, CA, USA
Tuesday, March 30, 2010
Monday, March 29, 2010
Saturday, March 27, 2010
ಮುದಾಕರಾತ ಮೋದಕಂ ಸದಾ ವಿಮುಕ್ತಿ ಸಾಧಕಂ
This is a nice stotra composed by Adi Sankara on Lord Ganesha. It elaborates on the various characteristics of Lord Ganesha. And, the rhythm is very catchy. Although it is originally composed in Sanskrit, many people would like to see the lyrics in the Kannada language, and hence this blog post. (I have diverged slightly from the referenced transliteration to match the singing by M S Subbulakshmi).
Tuesday, March 16, 2010
Sunday, March 07, 2010
भय्या मेरी, राखी के बंधन को निभाना
Saturday, February 27, 2010
Thursday, February 18, 2010
Monday, February 15, 2010
नूर-ऐ-खुदा
The poet brings out a recall of unhappy events, and a plea to God to produce justice, by the character in the film.
Other singers of this song are Shankar Mahadevan & Adnan Sami. (I could not fit these names in the Labels field). That Shankar Mahadevan has brought out a musical piece that sounds like an original Arabic singer's rendering, is a testament to the universal nature of music and, of course, to Shankar's musical abilities.
Other singers of this song are Shankar Mahadevan & Adnan Sami. (I could not fit these names in the Labels field). That Shankar Mahadevan has brought out a musical piece that sounds like an original Arabic singer's rendering, is a testament to the universal nature of music and, of course, to Shankar's musical abilities.
Labels:
2010,
H,
Life,
My Name is Khan,
SRK,
कजोल,
निरंजन आयंगार,
शंकर-एहसान-लोय,
श्रेया
Saturday, February 13, 2010
ತೊರೆದು ಜೀವಿಸಬಹುದೇ ಹರಿ ನಿನ್ನ ಚರಣವ
[Translations are notorious for not being able to preserve the originally intended meaning].
The poet, Kanaka Dasa, recalls how an individual can easily do various things:
The poet, Kanaka Dasa, recalls how an individual can easily do various things:
- Abandon parents in pursuit of penance, i.e., a determined undertaking
- Avoid relatives
- A king, if required, can let go of his kingdom
- Can avoid eating even when he is hungry
- Let go of assets acquired
- Leave wife and children
- Can even pay with one's life
- Can lower the head in shame
Sunday, February 07, 2010
ಏನಾಗಲೀ ಮುಂದೆ ಸಾಗು ನೀ
I have not seen this movie yet, but one of my friends has liked it. Sounds rather sentimental ... admonishes a certain philosophy of life, it seems like. I have reconstructed the lyrics by listening to the music videos: there is another piece in addition to the one in the video button.
Labels:
2008,
K,
Philosophy,
सोनू निगम,
ಮುಸ್ಸಂಜೆಮಾತು,
ರಮ್ಯಾ,
ವಿ. ಶ್ರೀಧರ್,
ಸುದೀಪ್
Friday, January 29, 2010
Wednesday, January 20, 2010
Tuesday, January 12, 2010
ಕರುಣಿಸೋ ರಂಗಾ ... ಹಗಲು ಇರುಳು ನಿನ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯ ಮರೆಯದಂತೆ
The poet sings that, although he does not have the many good characters of various [mythological] personalities before him, he wishes to plead only one thing: ಹಗಲು ಇರುಳು ನಿನ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯ ಮರೆಯದಂತೆ, ಕರುಣಿಸೋ ರಂಗಾ.
In other words, he appeals to God that He grant him the ability to remember, or be aware of, Him day and night.
In other words, he appeals to God that He grant him the ability to remember, or be aware of, Him day and night.
Sunday, January 03, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)