Music, when the lyrics describe some purposeful emotion or thought. These posts are in a mix of English/Hindi or English/Kannada pairs. With the advent of Google's transliteration, it is unnecessary to have inconsistent and misleading hand-crafted English transliterations of originals, for Hindi and Kannada in this blog's case. [If a transliteration is required, it can always be produced by software]. Hindustani ragas are shown in Devanagari, e.g., ♫देश; Carnatic, in Kannada, e.g., ♫ಖರಹರಪ್ರಿಯ.
Showing posts with label 1994. Show all posts
Showing posts with label 1994. Show all posts
Sunday, October 03, 2010
Saturday, February 07, 2009
Sunday, December 21, 2008
एक लड़की को देखा तो ऐसा लगा ...
You can find Meanings and English transliteration on the web. The song is from the movie 1942: A Love Story. Most of the material in this blog post comes from that URL.
The poet — lyricist Javed Akhtar — describes how a boy feels when he sees a girl [for the first time]: many different ways in which the feelings are expressed, 21 ways to be exact, in 3 stanzas of 7 characterizations each. The song can be translated as
Now, enjoy the video as your read the lyrics presented below.
The poet — lyricist Javed Akhtar — describes how a boy feels when he sees a girl [for the first time]: many different ways in which the feelings are expressed, 21 ways to be exact, in 3 stanzas of 7 characterizations each. The song can be translated as
When I saw this girl, she seemed to me like ...
... a blooming rose,
... a poet's dream,
...
Now, enjoy the video as your read the lyrics presented below.
Friday, December 12, 2008
Subscribe to:
Posts (Atom)