I recall hearing this song on radio broadcasts when I was a kid -- yes, no TV those days in India. Now, the lyrics make a lot more sense: brother-sister love.
भय्या मेरी, राखी के बंधन को निभाना
भय्या मेरी, छोटी बहन को न भुलाना
देखो यह नाता निभाना, निभाना
भय्या मेरी ...
यह दिन यह त्यौहार खुशी का, पावन जैसे नीर नदी का
भाई के उजले माथे पे, बहन लगाए मंगल टीका
झूमे यह सावन सुहाना, सुहाना
भय्या मेरी ...
बाँध के हमने रेशम डोरी, तुम से उम्मीद ही जोड़ी
नाज़ुक है जो कांच के जैसी, पर जीवन भर जाए न तोडी
जाने यह सारा ज़माना, ज़माना
भय्या मेरी ...
शायद वह सावन भी आये, जो बहना का रंग न लाये
बहन पराये देश बसी हो, अगर वह तुम तक पहुँच न पाए
याद का दीपक जलाना, जलाना
भय्या मेरी ...
Music, when the lyrics describe some purposeful emotion or thought. These posts are in a mix of English/Hindi or English/Kannada pairs. With the advent of Google's transliteration, it is unnecessary to have inconsistent and misleading hand-crafted English transliterations of originals, for Hindi and Kannada in this blog's case. [If a transliteration is required, it can always be produced by software]. Hindustani ragas are shown in Devanagari, e.g., ♫देश; Carnatic, in Kannada, e.g., ♫ಖರಹರಪ್ರಿಯ.
Sunday, March 07, 2010
भय्या मेरी, राखी के बंधन को निभाना
Labels:
1959,
H,
Sibling Love,
छोटी बहन,
लता मँ.,
शंकर-जयकिशन,
शैलेन्द्र
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment