Purposeful Music: The Blog
Music, when the lyrics describe some purposeful emotion or thought. These posts are in a mix of English/Hindi or English/Kannada pairs. With the advent of Google's transliteration, it is unnecessary to have inconsistent and misleading hand-crafted English transliterations of originals, for Hindi and Kannada in this blog's case. [If a transliteration is required, it can always be produced by software]. Hindustani ragas are shown in Devanagari, e.g., ♫देश; Carnatic, in Kannada, e.g., ♫ಖರಹರಪ್ರಿಯ.
Tuesday, August 01, 2023
Saturday, May 21, 2022
तुम बिन कौन लेत खबर मोरी
An enjoyable rendering, and a powerful appeal to God, of a Shivranjani composition of only four lines of lyrics. Rough translation:
"Who else is concerned about me,
You are the lord — Swami — of everyone, in everyone.
My boat is stuck in a vortex
Please get me out to a shore, God."
Tuesday, February 08, 2022
नाम गुम जाएगा ... मेरी आवाज़ ही पहचान है — Lata Mangeshkar (1929-2022)
Bharat Ratna Lata Mangeshkar is no more. It is unfortunate that she succumbed to COVID-19. Of the several thousands of songs she sung in her career, this particular song stands out in my mind as a unique memory of Lata Mangeshkar.
Approximately translated: "Name will be forgotten ... my voice is the only identity". (This video is pictured on Jeetendra, Hema Malini and Dharmendra, but the meaning is applicable to Lata Mangeshkar's life as well, it seems to me).
She has provided the world with evergreen songs and singing ... May her soul rest in peace.
Tuesday, January 11, 2022
याद किया दिल ने कहाँ हो तुम
Tuesday, July 28, 2020
Thursday, November 01, 2018
तेरे बिना ज़िन्दगी से कोई शिकवा
The lyrics describe how a human being can feel empowered in another's presence, a powerful sentiment: "If you are with me, there is no limit to where we can go".
Considerable background to this song is provided in a blog post on the Internet: TERE BINA ZINDAGI SE KOI SHIKWA LYRICS AND TRANSLATION: LET’S LEARN URDU-HINDI
Wednesday, May 17, 2017
फिर भी तुमको चाहूँगा
Tuesday, January 24, 2017
ज़ालिमा
Saturday, December 24, 2016
आज जाने की ज़िद न करो
Lyrics are rendered with almost every word getting its full import by the manner in which it is sung.
Friday, February 26, 2016
सनम रे
Tuesday, January 26, 2016
ಕರುಣಾಕರ ನೀ
Tuesday, December 15, 2015
जलते दिये
The lyricist has used the lamp's light metaphor to describe the female's love; the male uses the same metaphor to point out that the flames of a lamp can also burn, create stains, ...
Beautifully woven lyrics.
Monday, December 07, 2015
गेरुआ
- "... wherever we met, time stood still." Time stood still is a sensation many poets have written about; the particular manner Deepak Chopra describes this feeling regarding love comes to mind.
- "Forgetting the [rest of the] world, I have met you. This wish has come forth of my heart ... that you give me — i.e., my life — the gerua color ...". Color is how many people describe liveliness, equating colorlessness with lack of life.
- "... I am the caravan, you are the destination to which every path leads." Bollywood lyricists equate the state of love to a desirable destination including, of course, the ultimate destination of reaching God.