Music, when the lyrics describe some purposeful emotion or thought. These posts are in a mix of English/Hindi or English/Kannada pairs. With the advent of Google's transliteration, it is unnecessary to have inconsistent and misleading hand-crafted English transliterations of originals, for Hindi and Kannada in this blog's case. [If a transliteration is required, it can always be produced by software]. Hindustani ragas are shown in Devanagari, e.g., ♫देश; Carnatic, in Kannada, e.g., ♫ಖರಹರಪ್ರಿಯ.
I recall having heard this song when I was an youngster in India. Although I don't remember having seen the movie, it seems that the singer is recalling how fate has worked its ways against his wishes.
I have reconstructed the lyrics by listening to the audio/video.
If you know Kannada, you will appreciate the simplicity of the meaning conveyed in the lyrics. Rough English translation:
Rich people create temple
But, I am a poor fellow
I have nothing to give you, God, except myself:
My feet are the pillars
My body is the temple
My head is the "top ornament"
Even stationary objects providing support — a column — may perish some day
But, for Jangama, for God, there is no perishing, i.e., God is eternal.
It will require a singer like Vijay Prakash to bring out the plea with full force.
(The number starts at about 1:50 in the video clip).
A lovely metaphor in the form of a flower somewhere in the woods that feels isolated and not appreciated, because it feels that it has not gotten a chance to decorate someone's hairdo. The song appears also to refer to an individual that feels detached from the world, and longs not only to reach God but, at least, to be valued in the world. It is very ably sung by Vijay Prakash of 'Jai Ho' fame.
As you listen to it, you can also feel the pain that the flower might feel ... Glory to the poet who captured the emotion in words, and to the singer who brings the emotion alive.