Sunday, January 18, 2009

तुम आ गए हो, नूर आ गया हैं ...

In this song, the man sings about the importance of the new find, his lover, for his life. Without someone like her, life was proceeding aimlessly, etc. Although perhaps this is not always the case in real life, there is some truth to it: A marriage seems to provide proper structure to fulfil many - all? - aspects of life.

Translation is inspired by http://www.hindilyrics.net/translation-Aandhi/Tum-Aa-Gaye-Ho.html. I have changed some translations with the belief that the changes are for the better. You can also enjoy a YouTube video below.



नूर = light




तुम आ गए हो, नूर आ गया हैं
You have come [into my life], and the light has [finally] come
नहीं तो, चरागों से, लौ जा रहीं थी
Otherwise [without you], the flame [of life] was going away in these embers?


जीने की तुमसे वजे मिल गयी हैं
I have got reason to live, because of you
बड़ी बेवजे ज़िंदगी जा रहीं थी
Life was going without much meaning before


तुम आ गए हो, नूर आ गया हैं


कहाँ से चले, कहाँ के लिए, ये ख़बर नहीं थी मगर
I was searching for you like blindfolded
कोई भी सिरा जहाँ जा मिला, वहीँ तुम मिलोगे, ओ ...
But [I knew] I would meet you where the corners met
कहाँ से चले, कहाँ के लिए, ये ख़बर नहीं थी मगर

कोई भी सिरा जहाँ जा मिला, वहीँ तुम मिलोगे

के हम तक तुम्हारी दुआं आ रहीं थी
Because your good wishes were coming to me
तुम आ गए हो, नूर आ गया हैं



नहीं तो, चरागों से, लौ जा रहीं थी

तुम आ गए हो, नूर आ गया हैं


दिन डूबा नहीं, रात डूबी नहीं, जाने ये कैसा हैं सफर
It's not day, here not night, [I] don't know the nature of this journey
ख़्वाबों के दिए, आँखों में लिए, वहीँ आ रहीं थी, ओ ...
What the dreams gave, the eyes accepted, that is where I was coming to
दिन डूबा नहीं, रात डूबी नहीं, जाने ये कैसा हैं सफर

ख़्वाबों के दिए, आँखों में लिए, वहीँ आ रहीं थी

जहाँ से तुम्हारी सदा आ रहीं थी
From where your ???? were coming
तुम आ गए हो, नूर आ गया हैं

नहीं तो, चरागों से, लौ जा रहीं थी



जीने की तुमसे वजे मिल गयी हैं

बड़ी बेवजे ज़िंदगी जा रहीं थी

तुम आ गए हो,


नूर आ गया हैं

No comments: